Испанские Фразеологизмы Лица Spanish Flag

Shrek Donkey Smiling

Este hombre es cara conocida: это мужчина знакомое лицо.

Al jefe siempre le pone buena cara: он всегда любезничает перед начальником.

Ha cruzado la cara a su amigo: она влепила пощечину своему другу. (cruzar: пересекать).

Cuando no gana, siempre pone cara de palo: когда не выигрывает, у него всегда такая недовольная морда. (palo: палка).

Porque siempre pones cara de tonto quando sabes la resposta: почему всегда валяешь дурака, когда уже знаешь ответ.

  Cara a cara: один на один.

   Cara de perro/pocos amigos/vinagre: кислая морда. (vinagre: уксус).

    Ella tiene una cara de poker. Nunca sabes lo que piensa: у нее безвыразительное лицо. Никогда не знаешь, что она думает.

    Cara o cruz: орел или решка. (cruz: крест).

   Con qué cara voy a decirlo? как я смогу вообще это сказать?

   Tienes que dar la cara a lo que has hecho: тебе нужно взять на себя ответственность за то, что ты сделал.

    El sacó la cara por una chica: он выступил за девушку. (sacar: вытащить).

    Un apartamiento de cara para el mar: квартира с видом на море.

          Lo ha dicho a el a la cara: он сказал это ему в лицо.

    Se echaron a cara o cruz el trabajo: они играли в орле и решке чтобы решать кто сделает работу. 

    Se ha encontrado cara a cara con ella a la estación: он встретился с ней лицом к лицу на вокзале.

      Es la otra cara de la moneda: это обратная сторона медали.

    Mírame a la cara: посмотри мне в глаза.

    No pongas esa cara: не надо такое лицо делать.

Le han roto la cara en una bronca: ему сломали нос в драке.

   Ella siempre pone cara/carita de ángel: она всегда строит из себя ангела.

    El siempre poner cara de bueno: он всегда строит из себя добряка.

        El jefe tiene hoy cara larga/mala cara: у начальника сегодня хмурое лицо.

   Le han puesto la cara colorada porque ha dicho una mentira: его заставили покраснеть, потому что он солгал.

   Hay que poner al mal tiempo buena cara: нужно сделать хорошую мину при плохой игре.

      ¡Qué cara más dura! какая наглость. (duro: твердый).

      Por su bella/linda cara: за красивые глаза.

    Se rie de el en su cara: он смеется ему в лицо.

    Tenemos que salvar la cara esta vez: нам нужно сохранить лицо в этот раз.

       Tu hermana tiene dos caras: твоя сестра лицемерка.

El hace a dos caras: он двуличный.

  El tiene buena/mala cara: он хорошо/плохо выглядит.

    Tu amigo tiene mucha cara/más cara que espalda: твой друг очень смелый. (espalda: спина).

    La familia tiene cara de pascua hoy: сегодня семья очень радуется. (pascua: пасха).

    Le ha dado un bofetón en la cara: он влепил ему пощечину.

   Ha vuelto la cara: он отвернулся. (volver: повернуть).

    Ha vuelto la cara atrás para mirar: он обернулся, чтобы посмотреть.

И Поговорка с Лицом

La cara es el espejo del alma: лицо-зеркало души.