Немецкие Фразеологизмы Ноги  German Flag

J-m ein Bein Stellen: подставить ножку кому-либо, чинить препятствия кому-либо.

Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein: встать с левой ноги. Значение: быть в плохом настроении. (aufstehen: вставать).

Mit einem Bein im Grabe sein: стоять одной ногой в могиле.

Sich kein Bein ausreißen: (не) лезть из кожи ради чего-нибудь, быть готовым идти на все ради чего-нибудь (ausreißen: вырвать).

Alles was Beine hat: все что движется, кто угодно, кто попало

Am Fest war alles was Beine hat: всякие люди были на празднике.

Jemandem auf die Beine helfen: помогать кому-либо встать на ноги.

Er hat kein Geld jetzt. Dafür hilft ihm sein Freund auf die Beine: у него сейчас нет денег. И поэтому ему помогает друг встать заново на ноги.

Wieder auf den Beinen sein: вставать заново на ноги.

Auf den Beinen sein: быть на ногах.

Sich kaum noch/sich nicht mehr auf den Beinen halten: еле стоять на ногах.

Etwas steht auf wackeligen/schwachen Beinen: стоять нетвердо на ногах, не иметь прочной основы, быть шатким. (wackelig: шаткий).

dieses Projekt steht auf wackeligen Beinen: этот проект стоит на шатких ногах.

ihre Beziehung steht auf schwachen Beinen: у их отношений нет прочной основы.

Mit beiden Beinen im Leben stehen: быть реалистичным, жизнеспособным. (стоять обеими ногами на земле ).

Die beine vertreten: размять ноги, прогуляться, пройтись.

Sich die Beine in den Bauch/Leib stehen/warten: отстоять себе ноги, очень долго стоять/ждать (в очереди например).

Sich die Beine abstehen: долго стоять

der Soldat hat sich die Beine abgestanden: солдат очень долгое время стоял на ногах.

Etwas auf die Beine stellen: поставить на ноги, создавать

er hat eine neue Rockgruppe auf die Beine gestellt: он создал новую рок-группу.

Auf eigenen Beinen stehen: стоять на собственных ногах, быть самостоятельным

er hat neulich eine neue Arbeit gefunden. Jetzt seht er auf eigenen Beinen: он недавно нашел новую работу. Теперь он стал независимым.

Sich auf die Beine machen: отправиться в путь

Mach dich schon auf die Beine. Wir sind zu spät: давай собирайся уже. Мы опоздаем.

Etwas geht in die Beine: ударять в ноги

dieser Wein geht in die Beine:  это вино ударяет в ноги, тяжело становится ходить после этого вина.

Die Beine unter den Arm/in die Hand nehmen: взять ноги в руки, убегать, удрать.

der Dieb hat das Geld gestohlen und die Beine in die Hand genommen: вор украл деньги и убежал.

Auf einem Bein kann man nicht stehen: одной рюмки мало. (букв. на одной ноге не устоишь).

Ein Klotz am Bein sein:  быть в тягость, осложнять жизнь, быть обузой.

Das kranke Kind ist seiner Mutter ein Klotz am Bein: Больной ребенок - в тягость матери. (der Klotz (Plural: Klötze): колода, чурбан).

Wieder auf die Beine kommen: выздороветь, оправиться от болезни

er war krank für zwei Monate. Aber jetzt, ist er wieder auf die Beine gekommen: он два месяца болел. Но сейчас он выздоровел.

die Beine übereinander schlagen: положить ногу на ногу.

Пример: die alte Frau schlug die Beine übereinander: пожилая женщина скрестила ноги. (übereinander: друг над другом).