Английские идиомы с носом  American Flag:

By a nose: своим носом. Значение: с небольшим отрывом (побеждать). Пример: Our team won by a nose: наша команда чуть ли не проиграла. (из лошадиных гонок, когда две лошади финишируют одновременно, но одна из них побеждает с маленьким отрывом, в этом случае, это нос лошади.

 Camel's nose: нос верблюда. Значение: Маленькие вещи которые могут повлечь за собой серьёзные проблемы. Источник: из арабской поговорки. Арабы утверждают что, если верблюд засунет свой нос под палатку, то его оттуда никак не получится вытащить.

Have your nose in the air: иметь свой нос в воздухе. Значение: быть слишком гордым. Пример: John has his nose in the air. He never talks to anyone: Джон очень горд, он ни с кем не разговаривает.

Have your nose in a book: иметь нос в книге. Значение: много читать. Пример: He has always his nose in the newspaper: он всегда читает газету.

Follow your nose: ходить за своим носом! Значение: идти прямо, слушать свою интуицию. Пример: How can I get there ? Just follow your nose: как я могу туда добраться ? идите за своим носом "идите прямо" (говорится шутливо незнакомым людям).

Get up your nose: поднимать кому-либо нос. Значение: разозлить. Пример: Don't get up your grandpa's nose: не зли своего дедушку.

Have a nose for: иметь нос для чего-нибудь. Значение: иметь способности. Пример: He has a nose for languages: ему даются языки.

Keep your nose clean: держать свой нос в чистоте. Значение: держаться по-дальше от проблем.

Keep your nose out of business: держать нос вне чьей-либо дел. Значение: не совать нос в чужие дела. Пример: don't search my bags and keep your  nose out of my business!: не лазь в мои сумки и не суй свой нос в мои дела.

Lead by the nose: водить за нос. (lead: водить, leader: вожак, лидер). Значение: водить за нос, крутить вокруг пальца. (из древней традиции водить быков за кольцо в носу).

Nose about: разнюхивать кругом. Значение: попытаться разузнавать, получить сведения о чём-либо.

Nose job: работа носа. Значение: пластическая операция носа.

Nose warmer: подогреватель носа. Значение: короткая курительная труба.

The box is right under your nose: коробка прямо у тебя под носом.

I am not worred about that. It's no skin off my nose: я не переживаю об этом.Это меня ни с какого боку не касается.

He is so curious. He sticks his nose everywhere: он очень любопытный. Он сует свой нос везде.

I'll come in two minutes. I'll powder my nose: сейчас приду. Я быстренько схожу в туалет. (powder: пудрить).

He is a teacher. He is always keeping his nose to the grindstone:он учитель. Он трудится без передышки. (keeps his nose to the grindstone: у него нос постоянно у точильного камня).