Итальянские Фразеологизмы с Частями Тела  Italian Flag

Essere in gamba: быть в ноге.

Lei è una ragazza molto attiva. è sempre in gamba: она очень активная девушка. Она всегда в форме.

Avere fegato: иметь печень.

Il ragazzo ha Lui ha fegato: он смелый мальчик.

Non perderci la faccia: не потерять лицо.

No ha perso la faccia all’esame: он сохранил лицо на экзамене.

Tenere d’occhio: держать глазом.

La polizia lo tiene d’occhio: за ним наблюдает полиция.

Tieni il bambino d’occhio per me per favore: присматривай за ребенком для меня пожалуйста.

Non legarsela al dito: связать ее вокруг пальца.

Si non lo fai, me la lego al dito: если не сделаешь это, тогда я тебе это припомню.

Toccare il cielo con un dito: коснуться неба пальцем.

Ha comprato una nuova macchina. Lui è pronto a toccare il cielo con un dito: он купил новую машину. Он готов прыгать от радости.

Alzare il gomito: поднимать локоть.

Luiggi ha alzato il gomito ieri alla festa. Ha bevuto molto: вчера на вечеринке Луиджи заложил за воротник. Он много пил.

Fare gli orecchi del mercante: делать уши продавца.

Non ha risposto alla mia domanda. Sempre fa gli orecchi del mercante: он не ответил на мой вопрос. Он всегда делает вид что не услышал.

Essere di bocca buona: быть с хорошим ртом.

Federico mangia troppo. E di bocca buona: Федерико слишком много ест. Он гурман.

Mettere ali e piedi: ставить крылья и ступни.

Mettiamo ali e piedi e andiamoci adesso: давай туда пойдем прямо сейчас.

Costare un occhio della testa: стоить рука и нога.

I pantaloni in vetrina costa un occhio della testa: брюки в витрине стоят бешеные деньги.

Avere il cuore in gola: иметь сердце в горле.

Il bambino ha il cuore in gola perchè ha visto il cane: у ребенка сердце в пятках, потому что он увидел собаку.

Avere un buco allo stomaco: иметь дыру в животе.

Perchè mangi cosi? Hai un buco allo stomaco? почему так ешь? У тебя дыра в животе?

Averne fin sopra i capelli: иметь что-нибудь выше волос.

Non voglio parlarne piu. Ne ho fin sopra i cappelli: я не хочу больше об этом говорить. Меня это уже надоело.

Sin: essere stufo di.

Sono stuffo di questo: меня надоело это.

Essere alla mano: быть под рукой.

Luiggi è molto gentile. E una persona alla mano: Луиджи очень вежливый. Он добрый человек.

Essere tutt’orecchi: быть все уши.

Parla, sono tutt’orecchi: говори, я тебя слушаю.

Avere il pollice verde: иметь зеленый палец.

La nonna ha il pollice verde. Sta sempre in giardino: у бабушки есть зеленый палец. Она всегда в саду.