Ad litteram: буквально/буквально.

Ad rem: по существу, к делу (говорить, действовать).

Aequo animo: равнодушно/спокойно (терпеть, выносить).


Aere perennius = прочнее меди: долговечный.

≅ крепче стали.


Alea jacta est = жребий брошен.

фраза, которую произнёс Юлий Цезарь при переходе реки Рубикон на севере Италии в 49 году до нашей эры. Говорится когда человек принял решение после очень долгих раздумий.


Alma mater: мать-кормилица (институт в котором получалась душевная пища).

A novo: снова.


Argumentum baculinum: палочный аргумент/довод.

С данной фразой имеется в виду убеждение человека не с использванием логики, а насилия.


Ars longa, vita brevis: искусство долговечно, а жизнь коротка.


Asinus asinum fricat: осёл трётся об осла.

Значение: свой своего хвалит.


Audaces/audentes fortuna juvet: удача сопутствует смелым.


Aura popularis: непрочная популярность.

фраза которая использовалась Вергилием и Горацием для обозначения невечности любви народа к своему правителю, каким он не был хорошим.


Auri sacra fames: отвратительный/омерзительный голод "золота".

Именно такими словами римский поэт Вергилии выразился о "губительной любови к деньгам".


Aut caesar, aut nihili: либо цезарь, либо ничего.

Beati pauperes spiritu: блаженны нищие духом.

Слава из Евангеля Матвея. Имеется в виду тех, которые смогли отказаться от всех благ этого мира и соответственно живут счастливой и спокойной живнью.


Carcere duro = твердое/сложное заключение.(итальянское выражение).

Во время доминации Италии Австрией, вид строгого тюремного заключения специально для политических фигур.


Carpe diem: лови день.

Смысль: не трать свое время впустую.


Castigat ridendo mores: смеясь наказывает нравы.

Девиз который использовал французский поэт "Де Сантель-De Santel" для обозначения комедии.


Chi va piano va sano: тот кто медленно едет, едет здоровым/невредимым.

≅ тише едешь, дальше будешь.


De auditu = слухом: по слухам/со слов других (знать).


De gustibus et coloribus non disputandum: не спорят о цветах и вкусах.

Значение: в вопросах вкуса не может быть споров/у каждого есть свое мнение.


Delenda carthago: Карфаген должен быть разрушен.

Слова которые древнеримский политик и писатель "Катон-Caton" часто и при каждом возможном случае высказывал в отношении финикийской столицы "Карфаген-Carthago" (в современном Тунисе). Говорится о навязчивой идее которая не дает покоя.


De minimis non curat praetor: пустяками претор не занимается.

- Должность "Praetor" в древнем Риме соотвествует сегоднящей должности "судьи".

Значение: принцип, согласно которому, суд откзывается от рассмотрения пустяковых дел.


Disint in piscem (mulier formosa superne): оканчивается рыбьим хвостом (прекрасная сверху женщина).

- Говорится о разочаровании.

Русский эквивалент: начал за здравие, а кончил за упокой.


Divide ut regnes: разделяй и властвуй.