Итальянские Идиомы Дома
Il Camino-Камин
Fumare come un camino: курить как паровоз.
Un prete per campanile e una donna per camino. (Prete: священник/campanile: колокольня.)
Lei non è a casa adesso: ей нет дома сейчас.
E fuori casa: он не дома.
Non sono ancora arrivato a casa: я еще не приехал домой.
Io ritorno a casa dopo il lavoro: я возвращаюсь домой после работы.
Casa dolce casa: дом сладкий дом.
Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu me sembri una badia. (piccino: малюсенький. Badia: монастырь).
Lui è casa e chiesa: он только на работу и домой обратно. (chiesa: церковь).
Lui è di casa: он наший.
Voglio mettere su casa: я хочу семью создавать.
Questo pranzo è grosso come una casa: это просто роскошный обед.
Due noci in un sacco e due donne in casa fanno un bel fracasso. (noccio: орех/fracasso: шум).
Il Tetto-Крыша
Loro mettono un nuovo tetto: они ставят новую крышу.
Dopo la pioggia il tetto sgocciola: после дождя капает крыша.
E un senzatetto adesso: он сейчас бездомный.
Questo è il tetto salariale/della pensione/della spesa: высший потолок зарплаты /пенсии / расходов.
Non ha né pane né tetto: у него ни кола ни двора.
Predicava dai tetti ogni giorno: он кричал на всех перекрестах каждый день.
La Porta-Дверь
La porta è grande/piccola/bianca/nera: дверь большая / маленькая / белая / черная.
La porta è chiusa/aperta: дверь закрыта / открыта.
Apri/chiudi la porta per favore: открой / закрой дверь.
Ha lasciato la porta aperta/chiusa: он оставил дверь открытой / закрытой.
Ho dimenticato di chiudere la porta: я забыл закрыть дверь.
Lei ha chiuso la porta a chiave: она закрыла дверь на ключ.
Dov’è la chiave della porta: где ключи от дверей ?
Dove hai messo la chiave della porta: куда ты положил ключ от дверей ?
Che bussa alla porta: Кто стучит в дверь?
Il battente della porta: створка.
Porta scorrevole: задвижная дверь.
Porta di servizio: служебный вход.
Фразеологизмы Дверей
Gli hanno mostrato la porta: его указали на дверь.
Lo hanno messo alla porta: они его выставили за дверь.
Ha cercato lavoro, pero ha trovato le porte chiuse: он искал работу, но оказался перед закрытыми дверями.
E come sfondare una porta aperta: это как ломиться в открытые двери.
Loro sono porta a porta: они соседи по домам.
Lei ha sbattuto la porta: она хлопнула дверью.
Lui ha preso la porta: он ушел.
Porta paralella/seriale: (компьютеры): параллельный/последовательный порт.
L’inverno è alle porte: скоро будет зима.
Lui va di porta in porta: он просит милостыню.
Пословицы о Дверях
Se vuoi aprir qualunque porta, chiavi d’oro teco porta. (teco: с тобой/собой): Деньги открывают любую дверь/решают все.
Quando si chiude una porta, si apre un portone: никогда не отчаивайся.
Quando la fame entra dalla porta, l’amore esce dalla finestra!
Gli ha chiuso la porta in faccia/sul naso/sul muso: он отказался ему в помощи. (muso: морда).
La finestra-Окно
La finestra da sulla strada/sul parco: окно выходит в улицу/парк.
Ha gettato il pacchetto per la finestra: он выбросил пакет через окно.
E entrato per la finestra perché la porta era chiusa: он вошел в дом через окно, потому что дверь была закрыта.
Фразеологизмы Окна
Lui sempre sta alla finestra: он всегда держится в стороне.
Lei se ha messo in finestra: она показывала свои прелести.
Il Tappetto-Ковер
Tappeto verde: газон.
Lui a pagato sul tappeto: он платил наличными.
Hanno messo questa questione sul tappeto: они поставили вопрос на рассуждение.
Tappetto : коврик для мыши.