Итальянские Идиомы Дома  Italian Flag

Il Camino-Камин

Fumare come un camino: курить как паровоз.

Un prete per campanile e una donna per camino. (Prete: священник/campanile: колокольня.)

Lei non è a casa adesso: ей нет дома сейчас.

E fuori casa: он не дома.

Non sono ancora arrivato a casa: я еще не приехал домой.

Io ritorno a casa dopo il lavoro: я возвращаюсь домой после работы.

Casa dolce casa: дом сладкий дом.

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu me sembri una badia. (piccino: малюсенький. Badia: монастырь).

Lui è casa e chiesa: он только на работу и домой обратно. (chiesa: церковь).

Lui è di casa: он наший.

Voglio mettere su casa: я хочу семью создавать.

Questo pranzo è grosso come una casa: это просто роскошный обед.

Due noci in un sacco e due donne in casa fanno un bel fracasso. (noccio: орех/fracasso: шум).

Il Tetto-Крыша 

Loro mettono un nuovo tetto: они ставят новую крышу.

Dopo la pioggia il tetto sgocciola: после дождя капает крыша.

E un senzatetto adesso: он сейчас бездомный.

Questo è il tetto salariale/della pensione/della spesa: высший потолок зарплаты /пенсии / расходов.

Non ha né pane né tetto: у него ни кола ни двора.

Predicava dai tetti ogni giorno: он кричал на всех перекрестах каждый день.

La Porta-Дверь

La porta è grande/piccola/bianca/nera: дверь большая / маленькая / белая / черная.

La porta è chiusa/aperta: дверь закрыта / открыта.

Apri/chiudi la porta per favore: открой / закрой дверь.

Ha lasciato la porta aperta/chiusa: он оставил дверь открытой / закрытой.

Ho dimenticato di chiudere la porta: я забыл закрыть дверь.

Lei ha chiuso la porta a chiave: она закрыла дверь на ключ.

Dov’è la chiave della porta: где ключи от дверей ?

Dove hai messo la chiave della porta: куда ты положил ключ от дверей ?

Che bussa alla porta: Кто стучит в дверь?

Il battente della porta: створка.

Porta scorrevole: задвижная дверь.

Porta di servizio: служебный вход.

Фразеологизмы Дверей

Gli hanno mostrato la porta: его указали на дверь.

Lo hanno messo alla porta: они его выставили за дверь.

Ha cercato lavoro, pero ha trovato le porte chiuse: он искал работу, но оказался перед закрытыми дверями.

E come sfondare una porta aperta: это как ломиться в открытые двери.

Loro sono porta a porta: они соседи по домам.

Lei ha sbattuto la porta: она хлопнула дверью.

Lui ha preso la porta: он ушел.

Porta paralella/seriale: (компьютеры): параллельный/последовательный порт.

L’inverno è alle porte: скоро будет зима.

Lui va di porta in porta: он просит милостыню.

Пословицы о Дверях

Se vuoi aprir qualunque porta, chiavi d’oro teco porta. (teco: с тобой/собой): Деньги открывают любую дверь/решают все.

Quando si chiude una porta, si apre un portone: никогда не отчаивайся.

Quando la fame entra dalla porta, l’amore esce dalla finestra!

Gli ha chiuso la porta in faccia/sul naso/sul muso: он отказался ему в помощи. (muso: морда).

La finestra-Окно

La finestra da sulla strada/sul parco: окно выходит в улицу/парк.

Ha gettato il pacchetto per la finestra: он выбросил пакет через окно.

E entrato per la finestra perché la porta era chiusa: он вошел в дом через окно, потому что дверь была закрыта.

Фразеологизмы Окна

Lui sempre sta alla finestra: он всегда держится в стороне.

Lei se ha messo in finestra: она показывала свои прелести.

Il Tappetto-Ковер

Tappeto verde: газон.

Lui a pagato sul tappeto: он платил наличными.

Hanno messo questa questione sul tappeto: они поставили вопрос на рассуждение.

Tappetto : коврик для мыши.