Идиомы итальянского языка с руками  Italian Flag

 Mettere la mano sul fuoco: дать голову на отсечение. Пример: Io metto la mano sul fuco che lui dice bugie: дам голову на отсечение что он

врёт.

Forzare la mano: заставлять кого-нибудь действовать против своеи воли. Пример: La moglie gli a forzato la mano per comprare una nuova

macchine: Его жена заставила его купить новую машину.

 Avere le mani in pasta: быть соучатником в каком-нибудь неприличном деле. Пример: Lei non sa chi ha rubato i soldi, pero pensa chi Lugi ha

le mani in pasta: Она не знает, кто украл деньги, но она думает, что Луиджи имееть какую-нибудь связь к этому.

 Mettere le mani avanti: подстраховаться , заранее оправдываться. Пример: Quando gli amici parlano delle spese, lui sempre mette le mani

in avanti: Когда друзья говорят о расходах, он всегда подстрахуется заранее.

 Una mano lava l'altra: рука руку моет. Пример: Pulisci la camera, e io lavo il pavimento. Una mano lava l'altra: убирайся в комнате, и я

помою полы. рука руку моет.

 Avere le mani bucate: расточить деньги. Пример: Luiggi non risparmia. Lui ha le mani bucate: Луиджи не сьекономит, он много денег тратит.

 Stare con le mani in mano: сидеть сложа руки, ничего не делать. Пример: Federico sta sempre con le mani in mano. Non fa niente: Федерико

сидит сложа руки. он ничего не делает. 

Dare una mano: помогать. Пример: Dammi una mano, non posso portare la valigia da sola: помоги мне, я не могу носить чемодан одна.

 Venire alle mani: утроить драту. Пример: Gli amici sono venuti alle mani: друзя устроили драку.

 Lavarsene le mani: умоить руки. Пример: "Chi ha rotto il vaso ?", dice la mama. Il bambino dice: "Non sono stato qui. Io me ne lavo le

mani!": «Кто разбил вазу?» - говорит мама. Мальчик говорит: «меня не было здесь. Я умываю руки!».