Немецкие Фразеологизмы Головы
Das geht mir nicht mehr aus dem Kopf: я никак не могу забить об этом
Er ist bis über den Kopf in Schulden: он весь в долгах.
Sie hat alles im Zimmer auf den Kopf gestellt: она устроила бардак в комнате.
Das kann dir den Kopf kosten: это может тебе жизнь стоить.
Er hat alle seine Schulden ausgezahlt. Damit hat er seinen Kopf aus der Schlinge gezogen: Он выплатил все свои долги. Таким образом он сейчас в безопасности.
Er duckte den Kopf um den Ball zu vermeiden: он голову опустил чтобы избежать удара мяча.
Sie fordert den Kopf ihres Mannes: она хочет голову ее мужа
Sei nicht traurig. Du musst den Kopf hochtragen: не грусти. Ты должен голову вверх держать.
Wenn er den Direktor sah, steckte er den Kopf in den Sand: когда он увидел директора, он спрятал голову в песок.
Er hat seit Monaten den Kopf verloren: он несколько месяцев тому назад потерял голову.
Der Erfolg ist ihm zu Kopf gestiegen: Успех ударил ему в голову.
Dieses Projekt kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen: забудь уже об этом проекте.
Verstehst du das oder nicht ? Hast du ein Brett vor dem Kopf ? ты понимаешь это или нет, ты тупой что ли ?
Sie hat einen dicken Kopf heute. Die Tabletten helfen leider nicht: у нее сильно болит голова сегодня. К сожалению таблетки не помогают.
Mach dir nichts aus. Bewahre mal einen kühlen Kopf: ничего страшного. Не переживай. Будь спокойным.
Wir haben noch eine Chance. Lass den Kopf nicht hängen: у нас есть ещё шанс. Не потеряй надежду.
Wir habe zu wenig Geld, aber wir werden diesen Monat den Kopf über Wasser halten: у нас очень мало денег, но мы протянем этот месяц.
Ihm steht das Wasser bis zum Hals. Er hat viele Krediten: у больше не может. У него большие кредиты.
Er hat mit seinem Kommentar mit dem Nagel auf den Kopf getroffen: он попал в точку со своим комментарием.
Wir müssen die Köpfe zusammenstecken um eine Lösung zu finden. Wir haben keine Zeit: давай вместе придумаем решение.
Du willst nach Amerika Fahrrad Fahren ? Du hast wohl Flausen im Kopf: ты хочешь в Америку добраться на велосипеде ? ты наверное с ума сошел.
Der Schrank ist Hals über Kopf: в шкафу полный бардак.
Sie will ihm den Kopf verdrehen: она хочет его влюбить в себя.
Sie hat ihm wieder den Kopf gewaschen: она его опять ругала.
Der gast hat ihm die Haare vom Kopf gefressen: гость оставил его без копейки.
In letzter Zeit sind ihm die Probleme über den Kopf wachsen. Er kann sie nicht mehr lösen: в последнее время он никак не может справиться с проблемами. Он не может их решать.
Er hat ihr all sein Geld gegeben. Er riskiert Kopf und Kragen für sie: он дал ее все его деньги. Он рискует всем ради нее.
Maria ist nicht auf den Kopf gefallen. Sie wird dir kein Geld mehr geben: Мария не родилась вчера, она тебе больше денег не даст.
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht wo mir der Kopf steht vor Arbeit: честно говоря, я не знаю вообще за что взяться из-за большого объема работа.
Wir haben uns den ganzen Tag den Kopf zerbrochen um eine Lösung zu finden: мы целый день ломали себе голову чтобы найти решение.
Das kleine Mädchen weinte sich die Augen aus dem Kopf, weil das Kind ihr puppe gestohlen hat: маленькая девочка много плакала, потому что ребёнок украл куклу у нее.
Das ist eine interessante Idee. Wann ich Zeit haben werde, dann werde ich es mir durch den Kopf gehen lassen: это интересная идея. Когда у меня будет время, тогда я подумаю об этом.
Er hat es sich in den Kopf gesetzt, Pilot zu werden: он вбил себе в голову, что он пилотом станет. Mach dir keinen Kopf. Ich werde dir helfen: не переживай. Я тебе помогу.
Es hat gestern viel geregnet. Sie war von Kopf bis Fuß nass: вчера шёл сильный дождь. Она промокла до нитки.
Ich kann nicht mehr zuhause sitzen. Mir fällt die Decke auf den Kopf: я не могу больше дома сидеть. Я дышать здесь не могу.
Er wirft ihr immer an den Kopf, das das haus kratzig ist: он всегда её обвиняет в том, что дом грязный.
Sie hat all ihr Lohn auf den Kopf gehaut: она истратила всю свою зарплату.
Diese Kinder sind ein Kopf und ein Arsch: эти дети очень хорошо дружат.
И Пословицы
Der Fisch beginnt am Kopf zu stinken: рыба гниет с головы.
Der Mann ist der Kopf, aber die Frau dreht ihn: мужчина- это голова, а ее крутит женщина.