Немецкие Фразеологизмы Ноги
J-m ein Bein Stellen: подставить ножку кому-либо, чинить препятствия кому-либо.
Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein: встать с левой ноги. Значение: быть в плохом настроении. (aufstehen: вставать).
Mit einem Bein im Grabe sein: стоять одной ногой в могиле.
Sich kein Bein ausreißen: (не) лезть из кожи ради чего-нибудь, быть готовым идти на все ради чего-нибудь (ausreißen: вырвать).
Alles was Beine hat: все что движется, кто угодно, кто попало
Am Fest war alles was Beine hat: всякие люди были на празднике.
Jemandem auf die Beine helfen: помогать кому-либо встать на ноги.
Er hat kein Geld jetzt. Dafür hilft ihm sein Freund auf die Beine: у него сейчас нет денег. И поэтому ему помогает друг встать заново на ноги.
Wieder auf den Beinen sein: вставать заново на ноги.
Auf den Beinen sein: быть на ногах.
Sich kaum noch/sich nicht mehr auf den Beinen halten: еле стоять на ногах.
Etwas steht auf wackeligen/schwachen Beinen: стоять нетвердо на ногах, не иметь прочной основы, быть шатким. (wackelig: шаткий).
dieses Projekt steht auf wackeligen Beinen: этот проект стоит на шатких ногах.
ihre Beziehung steht auf schwachen Beinen: у их отношений нет прочной основы.
Mit beiden Beinen im Leben stehen: быть реалистичным, жизнеспособным. (стоять обеими ногами на земле ).
Die beine vertreten: размять ноги, прогуляться, пройтись.
Sich die Beine in den Bauch/Leib stehen/warten: отстоять себе ноги, очень долго стоять/ждать (в очереди например).
Sich die Beine abstehen: долго стоять
der Soldat hat sich die Beine abgestanden: солдат очень долгое время стоял на ногах.
Etwas auf die Beine stellen: поставить на ноги, создавать
er hat eine neue Rockgruppe auf die Beine gestellt: он создал новую рок-группу.
Auf eigenen Beinen stehen: стоять на собственных ногах, быть самостоятельным
er hat neulich eine neue Arbeit gefunden. Jetzt seht er auf eigenen Beinen: он недавно нашел новую работу. Теперь он стал независимым.
Sich auf die Beine machen: отправиться в путь
Mach dich schon auf die Beine. Wir sind zu spät: давай собирайся уже. Мы опоздаем.
Etwas geht in die Beine: ударять в ноги
dieser Wein geht in die Beine: это вино ударяет в ноги, тяжело становится ходить после этого вина.
Die Beine unter den Arm/in die Hand nehmen: взять ноги в руки, убегать, удрать.
der Dieb hat das Geld gestohlen und die Beine in die Hand genommen: вор украл деньги и убежал.
Auf einem Bein kann man nicht stehen: одной рюмки мало. (букв. на одной ноге не устоишь).
Ein Klotz am Bein sein: быть в тягость, осложнять жизнь, быть обузой.
Das kranke Kind ist seiner Mutter ein Klotz am Bein: Больной ребенок - в тягость матери. (der Klotz (Plural: Klötze): колода, чурбан).
Wieder auf die Beine kommen: выздороветь, оправиться от болезни
er war krank für zwei Monate. Aber jetzt, ist er wieder auf die Beine gekommen: он два месяца болел. Но сейчас он выздоровел.
die Beine übereinander schlagen: положить ногу на ногу.
Пример: die alte Frau schlug die Beine übereinander: пожилая женщина скрестила ноги. (übereinander: друг над другом).