Французские Фразеологизмы с Частями Тела
Лоб-le front
Faire front: противостоять.
Avoir le front de faire quelque chose: быть достаточно наглым, чтобы что-нибудь сделать.
Лицо-le visage/la face
Une face à claques: презрительный человек. (claque: пощечина).
Un visage à deux faces: лицемерный человек.
En pleine face: прямо в лицо. (plein: полный).
Нос-le nez
Comme le nez au milieu de la figure: бросается в глаза. (au milieu de: в середине).
Губы-les babines/les lèvres
S'en lécher les babines: облизать пальцы. (babines: губы "шутливое слово").
Щеки-les joues
Avoir les joues creuses: иметь впалые щеки.
Tendre l'autre joue: подставить другую щеку.
Язык-la langue
Avoir la langue bien pendue: иметь подвешенный язык.
Langue de bois: казенный язык.
Langue de vipère: острый язык. (vipère: гадюка).
Langue-de-chat: шершавый язык/вид печения, который напоминает язык кошки.
Ne pas avoir sa langue dans sa poche: не лезть за словами в карман.
Tenir sa langue: держать свой язык.
Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler: переворачивать язык семь раз, перед тем как говорить.
Борода-la barbe
À la barbe de: под носом.
La barbe à papa: сахарная вата. (papa: папа).
Parler/rire dans sa barbe: говориться под носом/смяться в кулак.
Se faire de la bile: расстраиваться, портить себе кровь.
Слезы-les larmes
Avec des larmes dans la voix: со слезами в голосе.
Avec la larme à l'œil: со слезами на глазах.
Fondre en larmes: утопать в слезах, расплакаться.
Larmes de crocodile: крокодиловые слезы.
Pleurer à chaudes larmes: плакать горькими слезами.
Une larme de lait/vin: капелька молоко/вина.
Горло-la gorge
Avoir le couteau sous/sur la gorge: под дулом пистолета.
Avoir un nœud dans la gorge: иметь ком/лягушку в горле.
Rester en travers de la gorge: быть как кость в горле.
Couper la gorge à quelqu'un: отрезать голову у кого-либо.
Prendre quelqu'un à la gorge: схватить за шею.
Rire à gorge déployée: хохотать во всю глотку. (déployé: раскрытый).
Плечи-les épaules
Avoir la tête sur les épaules: иметь голову на плечах.
Changer son fusil d'épaule: изменить свое мнение. (fusil: винтовка).
Rouler des épaules: спесь. (rouler: катить/дословно: сдвинуть плечи).
Спина-le dos
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un: говорить за спиной. (casser: разбить).
Coup de poignard dans le dos: удар ножом в спину.
Courber le dos: гнуть спину.
Derrière le dos: за спиной.
Faire froid dans le dos: пугать.
Mettre la faute sur le dos: свалить вину на другого человека.
Placer dos à dos: ставить спиной к спине.
Se laisser manger/tondre la laine sur le dos: дать из себя верёвки вить. (tondre: обстричь/laine: шерсть). (разрешать чтобы съели шерсть на спине).
Tourner le dos à quelqu'un: повернуться спинкой к кому-либо.
Живот-l'estomac
Avoir l'estomac dans les talons: быть зверски голодным. (talons: пятки).
Rester sur l'estomac: это трудно забыть.
Попа-les fesses
Attraper la peau des fesses: схватить за попу. (peau: кожа).
Botter les fesses: дать пинка в задницу. (botte: сапог).
Coûter la peau des fesses: стоит бешеных денег.
Occupe-toi de tes fesses! займись своими делами!
Poser ses fesses: успеть присесть.
Avoir le cul sur la paille: сидеть без гроша. (paille: солома).
Avoir quelqu'un dans le cul: ненавидеть кого-либо.
En avoir plein le cul: больше не смочь.
Колено-le genou
Chauve comme un genou: лысый как колено.
Demander quelque chose à genoux: умолять. (à genoux: на колени).
Ноги-les pieds
Avoir les jambes en coton, jambes molles: иметь ватные ноги.
Faire des ronds de jambe: любезничать перед кем-либо. (rond de jambe: реверанс).
Jouer des jambes: взять ноги в руки.
N'aller que d'une jambe: хромать (о делах, бизнесе).
Prendre ses jambes à son cou: взять ноги в руки.
A toute jambe: сломя голову.
Тело-le corps
Corps céleste: небесное тело.
Corps et âme: душой и телом.
Se donner corps et âme: уйти с головой.
Le corps enseignant: преподавательский состав.
Les larmes sont à l'âme ce que le savon est au corps: слеза для души, это как мыло для тела.
Prendre corps: обретать очертания.
Corps à corps: рукопашный бой.
Плоть-la chair
En chair et en os: во плоти.
Череп-le crâne
Ne rien avoir dans le crâne: солома в голове.
Мозг-la cervelle
Avoir une cervelle d'oiseau: иметь куриные мозги (oiseau: птичка).
Se suer la cervelle: ломать себе голову. (suer: потеть).
Челюсть-les mâchoires
Rire à s'en décrocher les mâchoires: покатиться со смеху. (décrocher la mâchoire: вывернуть челюсть).
Память-la mémoire
Avoir un trou de mémoire: иметь провал в памяти.
Double/triple menton: иметь двойной/тройной подбородок.
Нервы-les nerfs
Avoir les nerfs à fleur de peau: быть чрезвычайно раздражительным.
Avoir les nerfs en boule: злиться. (boule: шар).
Une crise de nerfs: нервный кризис.
A bout de nerfs: нервы на пределе.
La guerre des nerfs: психологическая война.
Passer ses nerfs sur quelqu'un: сорвать своё раздражение на
Кости-les os
C'est un sac d'os/un paquet d'os: мешок костей. (paquet: пакет).
Donner un os à ronger: бросить кость кому-либо (ronger: грызть).
Jusqu'à l'os, jusqu'aux os: до костей.
Tomber sur un os: столкнуться с трудностью
Il y a un os: что-то не так
Trempé jusqu'aux os: промок до нитки
Волосы-les cheveux
Arriver comme un cheveu sur la soupe: свалиться на кого-либо. (cheveu: волосок/soupe: суп).
Avoir les cheveux en bataille: иметь растрепанные волосы. (bataille: сражение).
Avoir un cheveu sur la langue: шепелявить.
Tiré par les cheveux: притянуто за уши.
Couper les cheveux en quatre: спорить по пустякам. (couper: резать).
Faire dresser les cheveux sur la tête: делать так, чтобы волосы дыбом встали/мурашки шли по коже (dresser: поднимать).
Il s'en est fallu d'un cheveu: едва не/чуть ли не.
S'arracher les cheveux: рвать на себя волосы.
Se faire des cheveux blancs: седеть от забот.
Se prendre aux cheveux: вцепиться друг другу в волосы.
Ne pas arriver à la cheville: в постилки не годится. (cheville: лодыжка).
Шея-le cou
Le coup du pied: удар ногой.
Un cou de taureau: шея как у быка.
Un casse-cou: сорвиголова.
Un cou de cygne: лебединая шея.
Couper le cou: отрезать голову.
Sauter/se jeter au cou de...: броситься на шею кому-либо.
Se rompre/se casser le cou: сломать себе шею.
Tordre le cou: свернуть шею.
Локоть-le coude
Jouer des coudes: расталкивать всех локтями .
Lever le coude: закладывать за галстук. (lever: поднимать).
L'huile de coude: большие старания. (масло локтя).
Le coude à coude: Ноздря в ноздрю.
Se serrer les coudes: встать плечом к плечу.
Ногти-les ongles
Bec et ongles: руками и ногами.
Donner un coup d'ongle: царапать ногтями.
Jusqu'au bout des ongles: до кончиков ногтей.
Savoir sur le bout des ongles: знать как свои пять пальцев.
Пуп-le nombril
Se regarder le nombril: очень любить себя.
Se prendre pour le nombril du monde: считать себя пупом земли.