Французские Фразеологизмы с Животными  French Flag

Funny Animals With Big Eyes

Mettre la charrue avant les bœufs: ставить телегу впереди лошади, делать шиворот-навыворот, начинать не с того конца.

Avancer comme un escargot: очень медленно продвигаться. (escargot: улитка).

Avoir dautres chats à fouetter: иметь другие заботы. (fouetter: хлестать).

Avoir du chien: быть везучим.

La chair de poule: мороз по коже подирает. (chair: кожа).

Avoir le cafard/le bourdon: хандрить. (cafard: таракан/bourdon: шмель).

Un appétit d’oiseau: ест как птица.

Une faim de loup: быть очень голодным.

Une fièvre de cheval: иметь очень высокую температуру.

Une mémoire d’éléphant: иметь слабую память.

Une taille de guêpe: осиная талия.

Cest chouette: это прекрасно.

Cest loiseau rare: он чудной человек. (rare: редкий).

Cest vache: вот не везет.

Ca ne casse pas trois pattes à un canard: он пороху не вы́думает.

Chercher la petite bête: придираться к мелочам. (bête: зверь).

Courir deux lièvres à la fois: погнаться за двумя зайцами одновременно.

Donner sa langue au chat: проболтаться.

Dormir comme un loir: спать как сорок.

Entre chien et loup: в сумерках.

Il est à cheval sur les principes: он приверженец принципов.

Bavard comme une pie: слишком много болтать. (pie: сорока).

Comme chien et chat: жить как кошка и собака.

Comme un coq en pâte: кататься по масле.

Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine: как слон в посудной лавке.

Doux comme un agneau: кроткий как ягненок.

Gai comme un pinson: очень веселый. (pinson: зяблик).

Gras comme un cochon: жирный как как боров

Heureux comme un poisson dans l’eau: как рыба в воде.

Laid comme un pou: уродливый как жаба. (pou: вошь). Син: comme une chenille: как гусеница, comme un crapaud: как жаба.

Malade comme un chien: очень больной.

Malin comme un singe: хитрый как лиса.

Muet comme une carpe: нем, как рыба. (carpe: карп).

Myope comme une taupe: слепой как крот.

Nu comme un ver: совершенно голый.

Rusé comme un renard: хитрый как лиса.

Têtu comme une mule/un âne: упертый как баран. (mule: самка мула).

Un ours mal léché: неотесанный человек. (léché: лизать).

Un requin: акула/хищник.

Une grenouille de bénitier: ханжа. (bénitier: кропильница).

Une langue de vipère: злой язык.

Une peau de vache: скотина. (peau: кожа).

Une poule mouillée: трусливый человек.

Une tête de mule: упрямый человек.

Un froid de canard: очень холодно.

Graisser la patte: дать в лапы.

Manger comme un porc/un cochon/un goret: ест как свинья/поросенок.

Manger de la vache enragée: бедствовать, (enragé: бешеный).

Mener une vie de chien: жить как собака.

Passer du coq à l’âne: внезапно перейти от одной темы к другой.

Payer en monnaie de singe: не заплатить.

Pleuvoir comme vache qui pisse: льет как из ведра. (pisser: писать).

Poser un lapin: не приходить на встречу. (poser: поставить).

Prendre le taureau par les cornes: взять быка́ за рога.

S’ennuyer comme un rat mort: умирать от скуки. (скучать как мертвая мышь).

Sentir la cocotte: пахнуть дешевыми духами. (cocotte: чугунная кастрюля).

Sentir le bouc: от кого-нибудь воняет. (bouc: козел).

Tirer les vers du nez: вырвать секрет. (tirer: вытащить/ver: червяк).

Un temps de chien: очень плохая погода.

Un travail de cochon: халтура.

Verser des larmes de crocodile: лить крокодиловы слёзы.