Английские Фразеологизмы с Животными
(As) sly as a fox: хитрый как лиса.
The tail wagging the dog: хвост виляет собакой. Значение: неважные элементы в каком-нибудь деле начинают взять контроль надо всей ситуацией.
Kangaroo court: суд кенгуру. Значение: несправедливый суд или решение какого-либо вопроса. (вероятнее намёк на безлюдные и дикие пространства Австралии где одни кенгуру живут и решают свои вопросы кулаками!).
Lion's den: логово льва. Значение: очень опасная ситуация.
Loan shark: акула кредитов. Значение: ростовщик.
Mad as a box of frogs: сумасшедший как коробка с лягушками. Значение: очень сумасшедший.
One-trick pony: пони с одним номером, спектаклем (в цирке). Значение: односторонний человек, ограниченный по способностям человек.
Have a bee in ones' bonnet: иметь пчелу в шляпке. Значение: быть с причудами, с заскоком, зациклиться на чём-нибудь.
A cat among the pigeons: кошка между голубями. Значение: причина беспорядка, суматохи.
Guinea pig: морская свинка. Значение: подопытный кролик.
Scaredy-cat: пугливый кот. Значение: трусишка, пугливый человек.
Bell the cat: повесить колокольчик на шею кошки. Значение: взять на себя большой риск, поставить себя под удар рады других (из басне, в которой мышь предложила другим мышам повесить колокольчик на шею кошки, для того, чтобы узнать о её сближении и тем самым сбежать как можно скорее).
A different kettle of fish: другая кастрюля рыбы. Значение: это совсем другое дело, другой вопрос.
Leopards can't change their spots: леопарды не могут менять свои пятна. Значение: человек никогда не меняется, горбатого могила исправит.
Golden cage: золотая клетка. Значение: брак, семейная жизнь.
Hog wild: дикий как кабан. Значение: бурный, неумеренный.
Herding cats: пасти котов. Значение: нереальная задача.
His goose is cooked: сварил свою утку. Значение: вырыть себе яму, пострадать от собственных действий.
Can of worms: банка червей. Значение: куча неприятностей (намёк на "банки с червями" для ловли рыб).
Smell a rat: понюхать крысу. Значение: заподозрить неладное.
In the dog house: в собачьей будке. Значение: в немилости (намёк на практике выгнать собаку из дома в знак наказания и неодобрения её действий).
Rat race: гонка мышей. Значение: крысиные бега, постоянная спешка.
Pigs might fly: и свиньи могли бы летать. Значение: когда рак на горе свистнет, никогда.
Go to the dogs: идти к собакам: ухудшаться, пойти коту под хвост.
Cat nap: короткий сон.Copy cat: повторюшка. Fat cat: высокопоставленный человек, начальник.
Horse around: озорничать. Hold your horses: придержи коней.
Pig out: нажраться. Pig-headed: тупой, упрямый человек.
Rat race: крысиная погоня. Значение: ожесточённая конкуренция, бешеная погоня за богатством, бешеная спешка.
His goose is cooked: его гусь готов. Значение: с ним всё.
Kill a fly with an elephant gun: убить муху с винтовкой предназначенной для слонов.
The elephant in the room: слон в комнате. Значение: больная тема.
The lion’s share: львиная доля.
Смешные Идиомы с Животными
Kangaroo court: несправедливый суд.
Примеры
His business went to the dogs: он прогорел.
I want to have a cat nap: я хочу вздремнуть.
Your sister is a copy cat: твоя сестра повторюшка.
Stop horsing around the table. You might break the glasses: перестаньте озорничать рядом со столом, иначе Вы разобьёте все стаканы.
Tommy is a pig-headed boy: Томми очень упрямый мальчик.
He pigged out on pizza. Now his stomach really hurts: он нажрался пицца и сейчас у него очень болит живот.
You broke the jar. Your goose is cooked: ты разбил стеклянную банку. Ты себе самому яму вырыл.
In New York people live in a rat race: в Нью-Йорке люди живут в бешеной спешке.
He took the lion's share: он взял себе большую часть прибыли.
They gave me 2 dollars for my work. It is a kangaroo court: они заплатили мне 2 доллара за мой труд. Это несправедливо.